Спаситель милосердный, перед Тобой стою.
В слезах глаза, взываю, о помощи молю.
Взор к небу поднимаю, Тебя ищу вдали,
Души моей печали возми и удали.
Вокруг пусть ветры дуют, я верю, Ты со мной,
Уставшему в дороге, дашь силу и покой.
Когда увидишь раны, их нежно исцелишь,
И если грех багряный, омоешь и простишь.
Молю Тебя, Владыка, молюсь Тебе в тиши.
Мой дух слабеет часто, его Ты поддержи.
С небес, я верю, видишь, как сердцу тяжело,
Когда сомненье тенью на душу вдруг легло.
Дающий всем спасенье, Прощающий грехи,
Направь Свой взор на Землю, любовью освети.
Когда в борьбе неравной врагом дух поражен,
О, Боже, помоги мне, я слаб и сокрушён!
Услышь меня Всевышний, не медли, поспеши.
В пути опасном в небо преграды сокруши.
Не дай мне пошатнуться, рукою удержи
И в двери сердца Духом войди, внутри живи.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 11632 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
14 "За то, что он возлюбил Меня, избавлю его; защищу его, потому что он познал имя Мое.
15 Воззовет ко Мне, и услышу его; с ним Я в скорби; избавлю его и прославлю его,
16 долготою дней насыщу его, и явлю ему спасение Мое".
(Пс.90:14-16)
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".