Мне больно думать о тебе, когда уста молчат,
Когда их цепь сковала зла, и источает яд.
Когда так много слов любви, но рядом нет тебя.
Когда кричит все позвони, но не могу, ведь скован я.
Сражаюсь, каждый день с собой, и побеждал ни раз,
Но вновь приходит злая боль, и с ней приходит страх.
Мне очень трудно одному сражаться с этой тьмой,
Но я на зов любви бегу, сбивая ноги в кровь.
И не позволю никому украсть мою мечту.
Я знаю, сквозь огонь пройдя увижу красоту,
Прижав тебя к груди своей, скажу тебе, люблю.
Но, а пока война идет, кровавый смертный бой,
С мечем в устах Иисус ведет, мой Пастырь, мой Герой.
Сегодня в латы облачен стою я перед тьмой,
Но все пройдет, закончу бой, и буду я с тобой.
О Бог мой, Ты ведь был один, и Ты меня поймешь,
Ведь знаешь Ты, как жалит смерть, сжимая в страхе дрожь.
Ты предан был, толпа глумясь смеялась над Тобой,
Ты знаешь боль, Ты был Один, я знаю, Ты поймешь.
Когда душа горит огнем, и хочется тепла,
Той нежности, любви земной и добрые слова.
Но ждет лукавый враг во тьме, чтоб поглотить живьем,
Сражаюсь каждый день я с ним, чтоб видеть жизнь потом.
Мой меч, острее всех мечей, и щит, броня моя.
Меня спасет от вражьих стрел любовь мой Бог твоя.
И воспоет мой дух Тебя, в кровавой битве с тьмой.
Спаситель мой, моя скала, мой рог, о Боже мой.
Когда надежды нет уже, приходишь словно вор,
И Ты разишь со мной врага, Твой слова меч, топор.
Восставши на заре времен, воскликну, я живой.
Я был гоним, я умирал, но спас меня Бог мой.
Наступит время полнота, и я увижу свет,
Как два влюбленных сердца в Нем встречают свой рассвет.
И не разлучит нас ни что, ни смерть, ни ад, ни рай,
Взгляни в глаза мои скорей, взгляни и умирай.
Умри для мира, для себя, возьми Иисуса крест,
И встретимся тогда с тобой, мы в слитии небес.
В глубинах сердца нету тьмы, мой враг, он побежден.
Осталось встретить мне тебя и возвести на трон.
Анатолий Бляшук,
Вышгород Украина
Слушаю метал..., предпочтительно BLACK, DEATH, DOOM & GOTHIC..., но исключительно христианские коллективы)) e-mail автора:Revival_t@ukr.net сайт автора:личная страница
Прочитано 7661 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."